主頁 > 百科知識 > 歸化 與 異化 的含義分別是什么

歸化 與 異化 的含義分別是什么

時間:2024-12-06 03:11:01 瀏覽量:

.“歸化”與“異化”是翻譯中常面臨的兩種選擇.所謂“歸化”,是指在翻譯過程中盡可能用本民族的方式去表現(xiàn)外來的作品;“異化”則相反,認(rèn)為既然是翻譯,就得譯出外國的味兒.錢鍾書相應(yīng)地稱這兩種情形叫“漢化”與“歐化”.

歸化和異化,一個要求“接近讀者”,一個要求“接近作者”,具有較強的界定性;相比之下,直譯和意譯則比較偏重“形式”上的自由與不自由.有的文中把歸化等同于意譯,異化等同于直譯,這樣做其實不夠科學(xué).歸化和異化其實是在忠實地傳達(dá)原作“說了什么”的基礎(chǔ)之上,對是否盡可能展示原作是“怎么說”,是否最大限度地再現(xiàn)原作在語言文化上的特有風(fēng)味上采取的不同態(tài)度.兩對術(shù)語相比,歸化和異化更多地是有關(guān)文化的問題,即是否要保持原作洋味的問題.

© 轉(zhuǎn)乾企業(yè)管理-上海店鋪裝修報建公司 版權(quán)所有 | 黔ICP備2023009682號

免責(zé)聲明:本站內(nèi)容僅用于學(xué)習(xí)參考,信息和圖片素材來源于互聯(lián)網(wǎng),如內(nèi)容侵權(quán)與違規(guī),請聯(lián)系我們進行刪除,我們將在三個工作日內(nèi)處理。聯(lián)系郵箱:303555158#QQ.COM (把#換成@)