主頁 > 百科知識 > 愿得一人心白首不相離出自那首詩全文是什么

愿得一人心白首不相離出自那首詩全文是什么

時間:2024-11-30 02:51:16 瀏覽量:

“愿得一心人,白首不相離”出自《白頭吟》。

原文: 《白頭吟》

皚如山上雪,皎若云間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。

愿得一心人,白首不相離。

竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為!

字詞注釋:

①皚:白

②皎:白。

③凄凄:悲傷狀

④決:別。

⑤斗:盛酒的器具。

⑥決:別。明旦:明日

⑦躞(xiè)蹀(dié):走貌。東西流,即東流。“東西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨(dú)行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

⑧御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。

⑨凄凄:悲傷狀。

⑩竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。

?裊裊:柔弱貌。

?簁簁(shāi):形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國歌謠里釣魚是男女求偶的象征隱語。這里用隱語表示男女相愛的幸福。

?意氣:這里指感情、恩義。

?錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

翻譯:

愛情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。 今日猶如最后的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠(yuǎn)幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補(bǔ)償?shù)摹?/p>

© 轉(zhuǎn)乾企業(yè)管理-上海店鋪裝修報建公司 版權(quán)所有 | 黔ICP備2023009682號

免責(zé)聲明:本站內(nèi)容僅用于學(xué)習(xí)參考,信息和圖片素材來源于互聯(lián)網(wǎng),如內(nèi)容侵權(quán)與違規(guī),請聯(lián)系我們進(jìn)行刪除,我們將在三個工作日內(nèi)處理。聯(lián)系郵箱:303555158#QQ.COM (把#換成@)